I made a green bean salad for a potluck in church after Mass. I also had taken along a present for one of my godchildren: a book to make paper airplanes with the paper provided. It was a big hit. While we were waiting for Father to say the blessing before dinner (he was still in the church, hearing confessions), my godson, his brother, mother, and some men from the parish were making paper airplanes 😅.
Zum Mittagessen in der Kirche habe ich diesen Salat aus grünen Bohnen gemacht. Das Essen gab es nach der Messe. Wir mußten noch auf unseren Pfarrer warten, weil mehrere Leute nach der Messe bei ihm beichten wollten und er in der Kirche war. Unser Pfarrer spricht immer das Tischgebet, bevor wir anfangen. Während der Wartezeit haben mein Patensohn, sein Bruder, seine Mutter und einige Männer aus der Gemeinde mit einem Geschenk gespielt, das ich meinem Patensohn zum Geburtstag mitgebracht hatte: Ein Buch, das zum Basteln von Papierflugzeugen einlädt und das auch Papier dafür beinhaltet. Es war anscheinend ein großer Erfolg 😅.
Flora was picking "flowers" outside (they were twigs and branches).
Flora pflückt draußen "Blumen" (eher Zweige und Äste).
After the most recent thunderstorm, the puddles were very inviting.
Nach dem letzten Gewitter waren die Pfützen sehr einladend.
Charlotte's apple cake for teatime
Charlottes Apfelkuchen zum Kaffeetrinken
Peter taught a
Redeeming Babel class after church. Jonathan had an interfellowship worship night with dinner this weekend, and Miriam has found some coltsfoot!
Peter hat heute nach der Kirche und dem Essen ein Seminar von Redeeming Babel beim College unterrichtet. Jonathan hatte ein Essen und eine Andacht mit anderen christlichen Gruppen auf dem Campus (schon am Freitag) und Miriam hat Huflattich gefunden!